Мовная сверблячка

Мовная сверблячка
Каревин Александр
 
"Мовна сверблячка" (название придумали сами болящие) -
это профессиональное заболевание украинских филологов.
Отдельные случаи его наблюдались еще в конце ХІХ века.
Однако характер эпидемии это явление приняло в 1920-е
годы. Тогда, во время оголтелой украинизации,
отечественные языковеды тщательно чистили украинский
язык от "русизмов". Причем к ним причислялись народные
украинские слова, если такие же употреблялись в русской
речи. Проводилась эта "зачистка" с целью, как выразилась
ярая украинизаторша, филолог Олэна Курыло, "оказать
услугу современному литературному украинскому языку тем,
чтобы помочь ему сойти с русской основы". Неугодные
слова заменялись другими, специально придуманными. Но,
оказав услугу, устранив очередной "русизм", заменив его
вновь придуманным словом, филологи не успокаивались.
Вскоре они начинали сомневаться и в новом слове. Даже
если оно совсем не было похоже на русский аналог, то все
равно попадало под подозрение, ибо могло быть создано "с
учетом принятых в русском языке правил
словообразования". Следовала новая замена, а вслед за
ней — новые сомнения. И так до бесконечности. Вот
этот-то языковой зуд, страсть к непрерывным изменениям и
назвали "мовной сверблячкой".
 
Этер и эфир: почувствуйте разницу!
 
Наглядно проследить течение болезни можно присмотревшись
к переменам в грамматической терминологии. Термины,
употреблявшиеся еще средневековыми украинскими учеными,
"национально сознательных" филологов не устраивали, так
как были идентичны терминам, принятым в грамматике
русского языка. Стали придумывать новые. "Имя
существительное" превратили в "ім'я суще", затем в
"сущинник". Но этого показалось мало. Последовали новые
замены. Появились "предметник", "йменник", "іменник".
Какой из этих терминов лучше обеспечит самостоятельность
украинского языка, национально озабоченные определить не
могли. И потому беспрестанно спорили.
Скачать весь документРазмер файла
mova1.doc184.5 кб