Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине

Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине
Железный Анатолий
 
Содержание
1. Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине
2. Открытое письмо канадскому украинцу Петру Кравчуку
3. Так называемая «дискуссия»
4. Полемика с оппонентами
5. Заключительная глава
6. Post Scriptum
7. Post Post Scriptum
8. Краткий словарь польских заимствований в украинском языке
9. Приложения
10. Из письма к соотечественникам
 
Вместо предисловия
 
Первый выпуск этой книги был осуществлен в начале 1998 года тиражом всего 1000 экземпляров. Тем не менее, она получила широкую известность и мне до сих пор еще продолжают звонить благодарные читатели. От них я узнал, что книга ксерокопируется и распространяется даже в западных областях, где радикальный национализм все еще сохраняет свои позиции. Все это демонстрирует обеспокоенность людей продолжающимся шовинистическим наступлением в нашей стране на естественное право абсолютного большинства граждан свободно разговаривать, получать образование и обучать своих детей на родном русском языке, который, как показано в этой книге, является коренным, изначальным языком этой земли. Естественно, те граждане, для которых родным является другая форма нашего языка, сформировавшаяся вследствие длительного воздействия польской культуры (украинский язык), должны точно так же свободно разговаривать, получать образование и обучать своих детей на своем родном украинском языке. Все это должно быть совершенно добровольно и ненасильственно, без малейшего ущемления ни одного из двух наших исторических языков. Только при таких условиях и возможно строительство новой демократической Украины, в которой будут соблюдаться права человека, где люди будут ощущать себя свободными, будут гордиться своей страной и всячески содействовать ее духовному развитию и материальному процветанию.
 
Скачать весь документРазмер файла
rus_ukr.doc509.5 кб