Второй государственный. По факту

Украинская правда 10.06.2008
 
Второй государственный. По факту
Евгений Билоножко
 
Дебаты относительно необходимости и актуальности внедрения второго
государственного языка, никогда не были дискуссией из плоскости
мировоззрения и идеологии. Вопрос второго государственного, как правило,
подается нам как выбор направления развития в геополитическом плане.
Агитация за или против разворачивается в плоскости политического
радикализма и популизма одновременно. В стране, которая с момента
провозглашения независимости, переживает кризис во всех сферах жизни,
вопрос языка является одним из острейших.
Предлагаю, для сравнения, рассмотреть вопрос языка глазами не граждан Украины.
 
Как проблему двуязычия видят из-за границы?
 
Уже почти год как я живу за пределами Украины. У меня есть возможность
общаться с большим количеством людей из разных стран мира – от Бразилии до
Японии и Африки. Язык общения, в этом контексте, – не что иное, как способ
коммуникации.
За границей язык – всегда инструмент. В середине страны – средство
накопления политического капитала.
Нужно сказать, что второй язык для билингвистических и полилингвистических
стран это, как правило, язык бывшей империи. Это подтверждают примеры
стран бывшей Югославии (где, де-факто, все знают и понимают сербский). Так
же в странах Африки, в Финляндии и Ирландии.
Для каждого гражданина Украины русский язык - это так или иначе язык
бывшей империи. Автор не отрицает наличие россиян в Украине, русскоязычных
или украинцев. Я утверждаю, что русский язык на просторах бывшего СССР,
включая страны Балтии, является только и исключительно средством
коммуникации бывших народов "единого и неделимого".
Скажем, почти каждый молодой гражданин Индии знает английский язык! Хорошо
или плохо это в условиях глобального рынка?
Или недавняя конференция по унификации португальского языка, которая стала
теперь более бразильской...
Для нас более наглядным, наверное, будет пример стран несуществующей
Югославии. Почти каждый, от Словении до Косово, говорит по-сербски.
Поэтому для славянина, который по крайней мере немного знает еще один
славянский язык (не обязательно сербский или русский), объясниться на
Балканах не будет составит труда.
Другой стороной медали идеи "Имперского Языка" является возможность
обучения молодых людей из Африки во Франции или Британии. Язык империи
сузил мир до одного знаменателя.
Язык империи обогатил нас еще одной культурой (при условии, что мы знаем свою).
Но дискуссия о том, какая империя лучше и что после себя хорошего
оставила, будет, наверное, не этичной да и неуместной тем более в данном контексте.
 
Для Украины русский язык есть, и наверное надолго останется, вторым
языком. Большинство иностранных бизнесменов (а разве только иностранных?),
которые учили украинский, отказались от него, как не конкурентного по
сравнению с русским.
Знакомый чех выбор языка аргументировал просто: английский изучаю, чтобы
разговаривать на Западе, а русский для того, чтобы говорить на Востоке.
Факт владения русским и не владения украинским для иностранца в Украине не
вызывает сомнений.
Скачать весь документРазмер файла
2.doc65.5 кб