Литературный украинский язык мёртв

Литературный украинский язык мёртв
 
То, как рьяные украинизаторы взялись "учить" мове наш народ,
вызывает лишь раздражение. Тем более, что большинство "учителей" и
сами то украинского языка толком не знают...
Как известно, языкознание, как науку, отличают такие понятия, как
собственно язык и современный литературный язык. В первом случае,
предметом изучения являются история языка, его стилистические
разновидности, диалекты, художественная речь и многие другие
лингвистические аспекты. Во втором случае мы сталкиваемся с
изучением языка литературного, т. е. - высшей формы национального
языка.
Оговоримся, что особенностью любого литературного языка, в том числе
и украинского (которая и отличает его от различных диалектов,
говоров, жаргонов и просторечий) является строгая подчиненность
языковым нормам, зафиксированная обработанность. И все это,
безусловно, наличествует в украинском языке.
Написаны тысячи монографий, защищено множество диссертаций.
Существует литература. Однако, здесь-то и возникает некое ощущение
искусственности происходящих вокруг литературного украинского
процессов. На нем мало кто говорит!
Я предвижу, как прочитав эти строки, сторонники калыновой
изготовились меня отхлестать неопровержимыми доводами о мелодичности
и красоте мовы. Успокойтесь, господа, я ведь ничего не говорил о
неспивучести и безобразности. Это вообще не предмет сегодняшнего
разговора. Речь - о сфере употребления. Кто сегодня, кроме филологов
и журналистов, может похвастаться тем, что напишет сложный диктант
по-украинскому без массы ошибок? Да и филологи, собственно, не
всегда ориентируются в эТЕрах/эФІрах и телебаченнях/телевізіях...
Так вот, сфера употребления современного литературного украинского
языка, в отличие от говоров и арго с суржиком, сегодня известна нам,
за редкими исключениями, лишь по произведениям литературы и
качественной журналистики. На литературном языке не только не
говорит большинство украинцев, употребляя местные диалекты (от
западных до восточных), но и не знает его! Этот язык локализован во
вполне определенных сферах профессионального употребления и в
литературных источниках.
Если мне возразят, что, например, и в близкой нам России народ не
говорит на литературном русском, скажу однозначно - большинство
городского населения говорит! Кто-то акает, кто-то окает, но знают и
говорят. Русский язык жив. Но не о России речь. Нам нужно осмыслить
процессы развития державной мовы.
А теперь, прочтите определение м ё р т в ы х языков: "Мертвые языки,
языки, не существующие в живом употреблении, и, как правило,
известные лишь по письменным источникам или в искусственно
регламентируемом употреблении".
Источник: vlasti.net
Гуляй-Поле 10 October 2007 г.