Страна мечтателей, страна ученых

Страна мечтателей, страна ученых
Алексей Толочко
 
Начнем сразу же "по-ученому" — с энциклопедической
справки. Оксфордский словарь толкует слово "ученая
степень" как "ученый титул; звание или ранг,
присуждаемый университетом тому, кто выдержал экзамен".
Сходным образом представляет дело и Webster's
Dictionary: "Титул, присуждаемый студентам колледжем или
университетом по выполнении учебной программы; ученый
титул, присуждаемый в удостоверение выдающихся
достижений".
Словарям вторит и общедоступная энциклопедия Microsoft
Encarta: "Ученая степень — титул, присуждаемый колледжем
или университетом, как правило, в знак завершения
установленного курса обучения". Для людей с
восточноевропейским опытом в этих определениях странно
все: степени, оказывается, неразрывно связаны с
обучением, их присуждают, оказывается, университеты, а
вот никакого государственного органа, контролирующего и
утверждающего (наподобие отечественной ВАК), совсем не
предусмотрено.
Словари, как известно, отражают культурный опыт народа.
Вот, к примеру, двухтомный "Фразеологічний словник
української мови" знает только один случай употребления
слова "ступінь": "підносити на один ступінь". Никаких
ученых титулов, никаких "выдающихся достижений", только
бюрократическая процедура — произвели в следующий чин,
поднялся на ступень выше. "Ступінь" — производное от
глагола "ступати/ступити", и вот здесь фразеологический
словарь щедро делится безысходностью украинской
действительности: "ступати на кривавий шлях"; "кроку не
могти ступити"; "на поріг не ступити"; "ногою не
ступити"; "ногою ступити ніде"; "ступити на хитку
кладку" и, наконец, "ступити на слизький шлях". Это
исчерпывающий список того, что ожидает человека,
отважившегося сделать следующий шаг.
Не знаю, какие словари читают украинские нувориши,
провозгласившие себя "элитой" (ни одного фразеологизма в
словаре, кстати говоря; зато есть несколько со словом
"этап", в том числе — "по этапу"). Подозреваю, что они в
словари не заглядывают вовсе. Но отношение новой элиты к
ученым степеням таково, что милее — словари украинские.
Ученая степень у нас — не результат обучения и учености,
а просто производство в следующий чин. Пока еще не
отправились "по этапу", следует "піднестись на один ступінь".
Скачать весь документРазмер файла
nauka.doc53.5 кб